Ir al contenido principal

Destacados

Claudio Félix Portiglia: Poemas

Claudio Félix Portiglia nació el 13 de enero de 1957 en Junín, ciudad en la que reside, provincia de Buenos Aires, la Argentina. Es Profesor en Castellano y Literatura, egresado en 1980 del Instituto Superior del Profesorado Junín. / PorRolando Revagliatti´

1

La uña grababa en la pared las iniciales de aquellos arrebatos
el amor todavía era una idea
y llegaste a creer con fundamento que futuros corsarios orbitales
un día encontrarían esos signos
los llevarían hasta sus planetas
un consejo de sabios al efecto descifraría el código escondido
sentaría las bases necesarias de la nueva conquista
dispondría recursos y estrategias
para que una civilización ya devorada por el azar del tiempo
recupere su voz se haga visible
en dos o tres grafías cuneiformes



2

No soltaste una estrella
soltaste un quejido doloroso que acompañó el zumbido
justo a vos te pasaba
tanto tiempo llevabas arrastrando tacuaras desde el vado
cortándolas finito
midiéndole los tiros con destrezas que enseñan las derrotas
pe…

IT PUBLISHES YOUR WRITINGS // Publica tus escritos

To publish in this space, send his works specifying name and surname, locality and country by e-mail to: escobarlarevistadigital@gmail.com
Matter: My Poem or My Story
INDISPENSABLE: To include a brief biographical review to avoid the plagiarism

*********************************
Para publicar en este espacio, envíen sus trabajos especificando nombre y apellido, localidad y país por correo electrónico a: escobarlarevistadigital@gmail.com
Asunto: Mi Poema o Mi Cuento
IMPRESCINDIBLE: Incluir una breve reseña biográfica para evitar el plagio

TRADUCE...

English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

S.A.D.E.: DEFINICIONES DEL CONGRESO DE CÓRDOBA

En el IX Congreso Argentino de Escritores – Córdoba, se estableció lo siguiente:


PROYECTO DE LEY JUBILACION DE AUTORES

Los escritores aportan a la cultura general de una comunidad; son creadores individuales que generan una suerte de “riqueza social”, difícil de cuantificar o particularizar, pero fácilmente perceptible en su conjunto.

En la Argentina, son muchos los escritores que terminaron sus días en la indigencia, y muchos más los que, adicionalmente, lo hicieron en el silencio y el olvido.


Es por esta razón la Sociedad Argentina de Escritores impulsa el Proyecto de Ley para Asignación Única por Trabajos y Obras en Reconocimiento a Escritores, en su acrónimo AUTORES, a nivel de todo nuestro país.

Se trata de un proyecto que pretende retribuir a los escritores su aporte a la cultura nacional, y al mismo tiempo reparar las situaciones de injusticia y descuido que han padecido muchos de ellos.

Con este proyecto, se busca reparar este descuido, también realizarlo en términos de equidad y generalidad, reconociendo en términos previsionales a quienes han realizado un esfuerzo individual que ha redundado en beneficio colectivo.

Numérica y económicamente, el universo de probables beneficiarios no resulta relevante ni gravoso. La gran mayoría de los escritores atienden sus necesidades materiales con otras labores, oficios y profesiones, obteniendo por ellas sus eventuales beneficios previsionales. Son contados aquellos que, por una vía u otra, no acceden a ninguno.

Por lo tanto, en muchos casos esta ley actuará como solución para aquellos cuya obra no ha sido suficientemente ponderada en vida, o que por diversas razones no pueden acceder a un beneficio previsional que cubra sus necesidades en forma íntegra.


De esta manera, los beneficiarios de éste régimen recibirán una asignación mensual, de carácter personal, intransferible y vitalicia, equivalente a tres veces el haber mínimo de las prestaciones a cargo del Régimen Previsional Público del Sistema Integrado de Jubilaciones y Pensiones por Ley 24.241.

Los requisitos para acceder a ella serán tener la edad mínima jubilatoria de 65 años; acreditar una trayectoria pública y constante en la creación literaria no inferior a veinte años o haber publicado cinco libros de creación propia o diez incluyendo coautoría artística; y haber realizado aportes al
Sistema Único de la Seguridad Social durante 15 años.

El presente proyecto propone un reconocimiento a la labor del escritor como tal, independiente de su mérito individual, pero atendiendo a su contribución a la construcción colectiva de una cultura propia, para garantizarle una vejez digna como contraprestación de los aportes realizados durante su vida activa.



PROYECTO DE LEY SOCIEDAD DE GESTION

Se reconoce a la Sociedad Argentina de Escritores (SADE), Asociación Civil y Cultural de carácter privado, la representación de los autores de obras literarias nacionales y extranjeras, cuyas creaciones sean susceptibles de ser editadas en el país, mediante soporte impreso, radial, televisivo o digital de cualquier forma o destino, comprensiva de libros, obras científicas, folletos, fascículos, hoja, conferencias, publicación periódica,compact disk o reproducciones análogas; y única administradora de las obras mencionadas, con facultades de percepción y distribución de los derechos de autor que devengue su explotación.

La Sociedad Argentina de Escritores (SADE) tendrá a su cargo la percepción en todo el territorio de la República, por sí o por medio de terceros, de todos los derechos económicos de autor emergentes de la
utilización de las obras antes mencionadas.

La Sociedad Argentina de Escritores (SADE), a pedido expreso de titulares de derechos representados podrá controlar la cantidad de ejemplares de cada obra, las existencias y las rendiciones de cuentas a fin de asegurar el respeto de los derechos patrimoniales correspondientes al autor, a sus herederos o derecho habientes.

En resguardo del patrimonio artístico literario y de la efectiva vigencia del derecho de autor, en el marco regulatorio de la Ley 11.723, el Estado ejercerá fiscalización permanente sobre la gestión de percepción,administración y distribución de los derechos y obligaciones asignadas por el presente Decreto, a la Sociedad Argentina de Escritores (SADE) a través del Ministerio de Cultura de la Nación.

Se aplicará en todo el territorio nacional, sin perjuicio de las facultades de policía que en sus respectivas jurisdicciones corresponden a los gobiernos provinciales y municipales.


PROYECTO DE LEY: LEY DE PROTECCION AL PATRIMONIO


Busca proteger, conservar y restaurar todos aquellos bienes que conformaron en vida el patrimonio de personalidades de nuestra vida cultural, deportiva, artística.

Los bienes serán conservados por su valor documental y cronológicos.

Estarán los bienes de valor arquitectónicos, manuscritos, papeles, objetos históricos, los libros sueltos o formando bibliotecas, las obras de arte y los muebles de uso personal o familiar.

Solamente podrán acceder a esta ley quienes informen tales bienes en un plazo establecido. quienes no lo informen no tendrán posibilidad de incluir el bien en el registro que se creará a tal efecto. Quienes informen gozarán de una certificación de autenticidad y quedarán exceptuados de impuestos y
tasas de todos los bienes muebles e inmuebles.


PROYECTO DE LEY PROTECCION DE LA TRADUCCION Y DE LOS TRADUCTORES



Los traductores argentinos saben de trabajo precario. La ley que los ampara actualmente es la 11.723, de Propiedad Intelectual, que tiene ochenta años,es necesario actualizarla a los tiempos que vivimos.

La protección de la traducción es una deuda de las industrias culturales, por eso se pide dignificar las condiciones laborales y legales de los traductores,de esta manera se realizará un ejercicio más riguroso, responsable y libre de la profesión y, por tanto, en la producción de mejores traducciones y
ediciones nacionales.

El proyecto reclama derechos morales y patrimoniales. Entre los primeros está la mención del nombre del traductor, decidir la divulgación de la traducción y bajo qué título, velar por su integridad, modificarla. Entre los patrimoniales, además de recibir un porcentaje por las ventas, también por
adaptaciones, y lo que derive de la reproducción, distribución y explotación de su obra.


La autoridad de aplicación será el ministerio de Cultura de la Nación que deberá, entre otras acciones, asesorar legalmente a los traductores, fomentar su capacitación, publicar escalas de referencia para la fijación de la retribución, mediar en la solución de conflictos.

Fdo: Beatriz Valerio
Para contactarnosescobarlarevistadigital@gmail.com

Antología en La Revista
Publicar un comentario

Entradas populares